替Speed中國行翻譯惹爭議 網紅李美越被炮轟、掉粉40萬 官媒:不能無底線擦邊

【有線新聞】美國網紅IShowSpeed(內地稱甲亢哥)日前開展中國之旅,到訪香港、重慶等地,並全程進行直播,期間他找來不少內地網紅出鏡,有人亦充當導遊為其翻譯。其中有份參與行程的內地網紅李美越因翻譯等問題引發爭議,被網民炮轟,出鏡片段更被央視打格,甚至有網民揭發他曾家暴妻子等多種惡行。

涉胡亂翻譯、貶低女性 李美越被內地網民炮轟
事源Speed在中國直播期間打算去理髮店剪髮,惟髮型師稱髒辮(雷鬼頭)結構複雜,擔心解開後沒法恢復原樣,說了一句「不太好剪」。怎料李美越向Speed翻譯成「他說你頭髮太髒亂」,SPEED此時不太相信,回應稱「真的嗎?你在唬我嗎?」,又要求身旁另一名內地人員協助翻譯。此時,李美越聲稱對方翻譯不準確,批評他試圖為髮型師辯護,強調自己才是「逐字翻譯」,又指自己曾為阿里巴巴做過翻譯,相當專業。
Speed之後感謝店員的坦誠,又指對方本可亂剪一通,但他們沒有這樣做。理髮店職員則指自己不懂英文,當時並不知道李美越的翻譯內容,又稱事件對店舖負面影響大,通過抖音平台來理髮的客流量下跌約三成。
而在直播期間,有粉絲向Speed尖叫,李美越一度低聲向Speed說「叫得很像動物,這些粉絲真的嚇人,他們都不正常」,Speed聞言隨即反駁道「你才不正常,他們都很正常」。隨後李美越在車內更多次用貶詞(chick)稱要為Speed介紹中國女孩,但被對方斷言拒絕。

道歉片疑現粗口手勢 網民促封號抵制
不少內地網民怒斥李美越胡亂翻譯、貶低中國女性等。李美越事後拍片致歉,稱自己不可能故意毀壞中國形象,自己因為節目效果、文化差異等原因造成誤會,「自己是以一個調侃的方式與Speed互動,不是故意去為難理髮店的任何人」。他又辯稱自己從小在美國長大,習慣用「chick」和「dude」來稱呼女性和男性,強調「Chinese chick」的意思是中國的女孩,並非貶義詞。
然而,內地網民對李美越道歉並不賣帳,狠批他「惡性翻譯」、「他不是意識到自己做錯了,而家害怕砸了自己飯碗」、「吃着中國飯、賺中國粉絲錢,反手就黑中國文化,這臉皮得多厚。」更有眼利的網民發現,李美越在片中雙手一直保持「倒三角手勢」,指相關動作在越南文化中被解讀為具有「下流、挑釁或不尊重」,類似西方文化舉中指。網民對李美越的言行大感不滿,更揚言應將他驅逐出境、平台封號。

出鏡片段被央視打格
日前,內地央視新聞《新聞周刊》播出Speed中國之旅的片段,網友發現,片段中唯獨李美越被打碼處理,被指是官方封殺的訊號。而官媒人民日報更發表評論指「充當『文化使者』,絕不能為了抓眼球、博流量,就口無遮攔、故意惡搞,甚至無底線擦邊。這樣不僅無助於交流,反而會使大家心生芥蒂。」
李美越在美國出生、持有美國國籍,長期以「中美混血文化大使」自居,但實為美越混血,父母來自越南、生於中國廣東。他2015年首次來到中國發展,2023年11月,因在抖音平台發布身著「東北大花衣」走在法國巴黎街頭的短視頻登上熱搜,獲得不少海內外網友的關注,他在抖音原有約770萬粉絲,經過「Speed事件」後掉粉近40萬。事後有網民翻出他曾婚內出軌、孕期家暴妻子、冷暴力等黑歷史,前妻過往更曾指控被男方精神虐待及經濟控制。
