廣西柳州「螺螄粉」以漢語拼音直譯英文 當局指期望彰顯文化自信
【有線新聞】廣西柳州出產的「螺螄粉」近年在內地大受歡迎,去年全產業鏈銷售收入接近670億人民幣。為了推廣去海外,當地最近公布了官方英文譯名,將漢語拼音直譯為英文,當局解釋是要彰顯文化自信。
「螺螄粉」是廣西柳州的特色美食,在米粉上倒入螺湯,再加上酸筍、木耳、花生等配料。雖然以臭味聞名,不過在各地都有支持者。為了方便企業出口,最近柳州市監局公布了官方譯名,將柳州螺螄粉的拼音直譯為英文「Liuzhou Luosifen」,麻辣口味的譯名則參考川菜,同樣按照拼音翻譯「Mala Flavour」。英文譯名在網上引起熱議,有人質疑產品出口後外國消費者會看不懂,當局就解釋是想彰顯文化自信。柳州螺螄粉產業學院院長陳芳表示:「語言地道必須把我們柳州螺螄粉它的最深層次含義,和最精髓的意思翻譯出來。在翻譯專有名詞的時候,就是要源於原語言的發音。在國外的話它就是中華傳統美食文化的載體,所以我們就希望藉由柳州螺螄粉,把我們的文化自信輸出去。」
柳州螺螄粉近年成為全國民眾熱捧的美食,發展規模日益擴大,去年全產業鏈收入有近670億元人民幣。不少產品亦出口到美國、加拿大等20多個國家和地區,貨值超過1億元人民幣,按年增長約38%。